道德经第七十四章原文及译文: 司杀

原文

民不畏死,奈何以死惧之?若使民常畏死,而为奇者,吾将得而杀之,孰敢?常有司杀者杀,夫代司杀者杀,是谓代大匠斫(zhuó)。夫代大匠斫者,希有不伤其手矣。

 

原文mp3音频在线朗诵:(可免费下载)

 

译文

人民不畏惧死亡,为什么用死亡来恐吓他?如果使人民真的畏惧死亡,对于为邪作恶的人,我们就可以把他抓来杀掉,谁还敢为非作歹?经常有专管杀人的去执行杀的任务。那代替专管杀人的去执行杀的任务,这就如同代替木匠去砍木头一样。那代替木匠砍木头,很少有不砍伤自己的手的。

 

译文mp3音频在线朗诵:(可免费下载)

 

道德经

    A+
发布日期:2021年05月10日 19:13:15  所属分类:道德经
最后更新时间:2021-05-25 15:54:59
付杰
  • ¥ 45.0元
  • 市场价:45.0元
  • ¥ 798.0元
  • 市场价:1298.0元
  • ¥ 159.0元
  • 市场价:398.0元
  • ¥ 388.0元
  • 市场价:388.0元

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

目前评论:2   其中:访客  0   博主  0

  1. 头像 0

    老子讲究道法自然无为而治,向来反对滥杀刑罚,知道什么叫无为而治吗,一边无为而治一边叫人去抓别人砍头?见过离谱的翻译,没见过你这么离谱的翻译,什么牛鬼蛇神都跑来乱翻译。老祖宗的智慧就这样被你们拿来乱糟蹋吗

    • 付杰 付杰

      @ 拿现在的白话文来说,大概意思翻译如下:

      1、民不畏死,奈何以死惧之
      连死都不怕,用死来吓唬,就没有用了。
      不要以为老百姓永远怕死,把老百姓逼急了,也会不怕死,到时候就不好办了。
      对于国家来说,人民能够安居乐业是重要的事儿,意味着稳定;官逼民反,就是搬起石头砸自己的脚。
      刘邦为什么起义?秦始皇建筑骊(lí)山陵,征调大量劳役;法令规定途中有人跑掉,领队的人要以同样的罪受处罚,不但自己要被处刑,而且还会连累家里人;横竖都是死,干脆反了;结果这么一反,就是天翻地覆,改朝换代。

      2、若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之;孰敢
      畏惧死亡,对于为非作歹的人,就能够起到震慑作用;就应该依法办事,把他们抓起来,该坐牢的坐牢,该惩罚的惩罚,该死刑的死刑。
      有的时候,信仰神明是好事儿;举头三尺有神明,内心有道德之法,能够制约你,使得你不敢做违背良心的事儿。

      孰敢:看谁还敢违法乱纪?
      法律是社会安定团结的基石,任何一个国家都需要法律作为保障,可以避免犯罪行为;但务必要控制在一个合理的度,法律不能制定的太过分;这样也违背了,无事取天下的原则。
      有些国家没有死刑,从人道主义角度来说是好事儿;但这样不足以威慑那些罪犯;反正无论怎样,也不会判处死刑,干脆就无法无天了;本来是想施行人道,初衷是好的,结果反过来伤害了其他老百姓的人身安全。

      3、常有司杀者杀,夫代司杀者杀,是谓代大匠斫(zhuó),希有不伤其手者矣
      常有司杀者杀:谁该杀谁不该杀,自然有专门机构去操作,去执行。
      夫代司杀者杀:不要代替这种专门机构去杀人,去惩罚他人;有人犯法,报警就可以了。

      法院和警察自然会判定其是否有罪,罪行应该怎样;不要自己去寻求报复,很容易就做过分了,或者伤了他人,或者害了自己。
      俄国大诗人普希金死于决斗,和情敌法国宪兵队长相约决斗,结果被一枪打中了腹部,重伤身亡。

      是谓代大匠斫:这就如同代替专业木匠去砍木头;斫是砍的意思。
      希有不伤其手者矣:很少有不砍伤自己的;代表这么去做事其实很危险,搞得不好,就伤害到自己。

      这一章走的其实是中庸之道;既不轻易饶恕罪犯;也不赞成自己去寻求报复。始终坚守正道,以直报怨。主要讲了对方伤害你怎么办?不要自己去找人单挑,寻求报复,也不要轻易妥协,就这么算了。如果有人违反了法律,侵害了你的利益,甚至威胁到生命安全;就交给法律机构去处理。